﻿1
00:00:02,950 --> 00:00:05,150
В 956 году по Имперскому календарю.

2
00:00:05,590 --> 00:00:08,900
Человеческая Империя Ав
приступила к выполнению операции ...

3
00:00:09,080 --> 00:00:16,190
... по воссоединению со своими
изолированными территориями.

4
00:00:16,350 --> 00:00:19,170
Этой операции было дано имя Брег (Охотник).

5
00:00:19,410 --> 00:00:24,380
Многочисленные сражения все
расширяли и расширяли границы Империи.

6
00:00:24,710 --> 00:00:34,310
Четвертый Флот адмирала Бибоса захватил еще одну область.
И туда, в систему Лобнасс, был направлен один истребитель.

7
00:00:34,510 --> 00:00:45,410
Капитаном истребителя была принцесса правящей фамилии Клюф
Абриэль ней Доблёск бёр Парюнр Лафиэль.

8
00:00:46,650 --> 00:00:50,450
Капитан! Электромагнитная волна
направляется к нам с поверхности!

9
00:00:51,320 --> 00:00:52,240
Враждебное нападение?

10
00:00:52,310 --> 00:00:53,670
Цель - мы.

11
00:00:53,830 --> 00:00:57,080
Еще волна, на сей раз со спутника.

12
00:00:57,410 --> 00:00:58,500
Ох, еще одна!

13
00:00:59,500 --> 00:01:02,040
Между прочим, электромагнитный защитный экран
все еще не выведен на полную мощность.

14
00:01:02,500 --> 00:01:03,840
И еще одна!

15
00:01:04,920 --> 00:01:08,050
Они слишком слабы для атаки. Может это передачи?

16
00:01:08,590 --> 00:01:10,720
Передачи? Но почему одновременно?

17
00:01:11,340 --> 00:01:14,890
Я определила формат данных.
Передачи можно декодировать.

18
00:01:16,220 --> 00:01:19,730
Фуу... Не нужно так пугать.

19
00:01:20,350 --> 00:01:23,310
В настоящий момент
мы принимаем передачи из четырех мест.

20
00:01:23,810 --> 00:01:26,070
Выдели ту, что от регионального правительства.

21
00:01:26,320 --> 00:01:27,360
Но...

22
00:01:28,570 --> 00:01:32,110
...они ВСЕ заявляют, что они
представители регионального правительства.

23
00:01:35,200 --> 00:01:36,740
Почему бы тебе не поговорить со всеми?

24
00:01:37,120 --> 00:01:39,370
Нельзя же говорить
с четырьмя людьми одновременно.

25
00:01:39,750 --> 00:01:42,040
Если позволишь, я поговорю с ними.

26
00:01:43,170 --> 00:01:44,040
Будь добр.

27
00:01:44,210 --> 00:01:47,750
Второй Авиатор Экуриа.
Ты можешь соединиться со всеми?

28
00:01:48,300 --> 00:01:50,340
Ты... самоуверен.

29
00:01:50,630 --> 00:01:54,680
Но... Я буду говорить как вице-наместник и...

30
00:01:54,680 --> 00:01:55,760
Связь установлена.

31
00:01:59,470 --> 00:02:06,520
Я здесь чтобы приветствовать вас как представитель регионального правительства.
Я здесь чтобы вести переговоры от имени регионального правительства.
Мы жители поверхности, а не проклятые Ав! Мы не хотим быть рабами Империи! Я главный здесь!
Я представитель регионального правительства и я здесь чтобы говорить с вами о нашей безопасности и свободе.

32
00:02:25,050 --> 00:02:27,120
Звездный Флаг

33
00:02:27,120 --> 00:02:35,260
Звездный Флаг 2

34
00:02:35,260 --> 00:02:39,260
Мир Изгнанников
Звездный Флаг 2

35
00:03:46,750 --> 00:03:49,790
Это мостик, приготовления к запуску шаттла завершены.

36
00:03:50,290 --> 00:03:53,050
Понял. На шаттле все системы в норме.

37
00:03:54,380 --> 00:03:55,420
Начинаем стартовую процедуру.
Запускаю двигатели.

38
00:03:58,590 --> 00:04:00,760
Стартовая катапульта активирована.

39
00:04:02,010 --> 00:04:02,850
Стартуем.

40
00:04:16,860 --> 00:04:17,650
Джинто...

41
00:04:19,660 --> 00:04:21,780
Подождите! Помолчите хоть секунду!

42
00:04:22,910 --> 00:04:25,580
Я граф Хайде, вице-наместник.

43
00:04:26,120 --> 00:04:29,000
А это Ее Высочество виконтесса Парюнр, Наместник.

44
00:04:29,540 --> 00:04:32,590
Видите ли, мы тут немного растерялись.

45
00:04:33,670 --> 00:04:37,840
Совсем не ожидали, что на планете
может быть четыре региональных правительства.

46
00:04:38,840 --> 00:04:39,750
Так что...

47
00:04:40,350 --> 00:04:42,720
Не верьте этим бандитам!
Нет ничего, из-за чего стоило бы впадать в растерянность...
Вы должны говорить со мной.
Я - законное правительство здесь.

48
00:04:43,060 --> 00:04:44,600
Ну подождите хоть секунду.

49
00:04:45,600 --> 00:04:51,400
Как вы догадываетесь, сейчас у нас
одновременно открыты четыре канала.

50
00:04:51,660 --> 00:04:53,070
И зачем это?

51
00:04:53,360 --> 00:04:57,490
Я решил, что это наилучший способ разобраться в ситуации.

52
00:04:57,780 --> 00:04:59,450
Надеюсь, что это было правильное решение.

53
00:05:01,990 --> 00:05:04,950
Я хотел бы, чтобы каждый из вас
разъяснил свою позицию.

54
00:05:06,240 --> 00:05:10,170
Я Главный Администратор Лобнасс II, Гиору Мейди.

55
00:05:10,830 --> 00:05:15,050
Я хочу верить, что защита интересов жителей, ...

56
00:05:15,710 --> 00:05:20,130
...теперь, когда Лобнасс II
завоеван Империей, ложится на меня.

57
00:05:20,760 --> 00:05:23,430
Что случилось с президентом планеты?

58
00:05:24,180 --> 00:05:26,620
У этой планеты нет президента.

59
00:05:27,100 --> 00:05:29,850
У нашей планеты особый статус,...

60
00:05:30,060 --> 00:05:34,400
...и по решению центрального правительства,
полномочия правления этой системой возложены
на Главного Администратора.

61
00:05:34,650 --> 00:05:36,530
В настоящий момент это я.

62
00:05:36,570 --> 00:05:37,690
Понимаю.

63
00:05:37,860 --> 00:05:43,370
Меня зовут Юрий Докфу,
я легитимный президент планеты Лобнасс II.

64
00:05:45,410 --> 00:05:48,250
Это плохо согласуется со словами мистера Мейди.

65
00:05:48,700 --> 00:05:51,620
Это всего лишь разные точки зрения.
Я был избран на демократических выборах.

66
00:05:52,000 --> 00:06:00,670
Я не какой то там бюрократ, которого год назад
прислало сюда центральное правительство.

67
00:06:00,970 --> 00:06:05,930
Но тебя выбрали всего лишь три года назад.

68
00:06:06,220 --> 00:06:08,770
И что ты там подразумевал
под демократическими выборами?

69
00:06:08,770 --> 00:06:11,560
Это была всего лишь вечеринка с твоими друзьями.

70
00:06:11,560 --> 00:06:14,770
Я подарю тебе список проголосовавших,
если хочешь.

71
00:06:14,770 --> 00:06:18,150
Я уже сказал,
что все кто в твоем списке - твои дружки.

72
00:06:19,070 --> 00:06:21,030
Следующий, пожалуйста.

73
00:06:21,190 --> 00:06:24,990
Я президент планеты,
выбранная справедливым голосованием.

74
00:06:25,530 --> 00:06:30,410
Мое имя Лала Шангал, но я предпочитаю,
чтобы ко мне обращались "Мадам Президент"

75
00:06:31,230 --> 00:06:32,220
Ох!

76
00:06:34,250 --> 00:06:36,460
А вы тоже президент планеты?

77
00:06:37,040 --> 00:06:40,800
Мне не нужны подобные титулы,
меня и не выбирали.

78
00:06:41,630 --> 00:06:45,110
Но по воле Божьей мы правим здесь.

79
00:06:45,150 --> 00:06:47,940
И мы, наконец, сильнейшие.

80
00:06:47,970 --> 00:06:50,720
Ваше имя?

81
00:06:51,730 --> 00:06:53,230
Микей Ангусон.

82
00:06:53,850 --> 00:06:57,110
Если вы не были избраны, как вы стали лидером?

83
00:06:58,020 --> 00:07:01,210
Благодаря моей силе, обаянию, и божьей помощи.

84
00:07:01,570 --> 00:07:02,780
Понимаю.

85
00:07:03,900 --> 00:07:06,450
Похоже здесь несколько
озадачивающие обстоятельства.

86
00:07:07,490 --> 00:07:11,450
Если возможно, я бы предпочел подождать,
пока ситуация не прояснится.

87
00:07:11,620 --> 00:07:13,290
У нас нет на это времени!

88
00:07:18,710 --> 00:07:20,170
Что вы имеете в виду?

89
00:07:20,340 --> 00:07:21,920
Неважно.

90
00:07:21,920 --> 00:07:25,290
Просто признайте меня полномочным представителем
планеты и предоставьте нам помощь!

91
00:07:25,330 --> 00:07:26,510
Помощь?

92
00:07:27,260 --> 00:07:28,640
Или вы не в состоянии?

93
00:07:28,930 --> 00:07:31,680
Зависит от того, в чем вы нуждаетесь.
По крайней мере, мы можем предоставить вам
предметы первой необходимости.

94
00:07:32,140 --> 00:07:36,190
Распределение их должно проходить
с участием нашего представителя.

95
00:07:36,730 --> 00:07:41,320
Тогда я был бы признателен, если бы вы
смогли выслать вашего представителя немедленно.

96
00:07:41,730 --> 00:07:48,830
Если есть какие либо процедуры, которые нужно выполнить,
займемся этим немедленно. Нам нужна еда! Люди уже
начинают умирать от голода. Мы должны спешить!

97
00:07:49,240 --> 00:07:52,660
И только мы сможем распределить ее должным образом.

98
00:07:53,040 --> 00:07:56,460
Если вы предоставите продовольствие им,
оно достанется только их собственным группировкам.

99
00:07:56,500 --> 00:08:02,090
Вовсе нет, все жители мои друзья. Я раздам ее всем.

100
00:08:02,880 --> 00:08:05,970
И ты планируешь усилить свое
политическое влияние таким способом, да?

101
00:08:06,010 --> 00:08:10,350
Мужчины не заслуживают доверия!
Моя обязанность - защищать женщин!

102
00:08:11,810 --> 00:08:18,480
Ни бюрократы, ни мужчины без яиц, ни бабы
не имеют прав на это. Только мы сможем защитить еду!

103
00:08:19,150 --> 00:08:22,190
Вам понятно? Кто знает, что может случиться,
если вы передадите продукты им.

104
00:08:22,320 --> 00:08:23,940
У вас что там, гражданская война?

105
00:08:24,320 --> 00:08:26,190
Почти.

106
00:08:26,230 --> 00:08:28,070
Что вообще происходит?

107
00:08:28,660 --> 00:08:35,370
Похоже, что вы просто не знаете...
Большинство жителей здесь - осужденные преступники,
отбывающие свой срок заключения.

108
00:08:39,580 --> 00:08:42,040
30 секунд до входа в атмосферу.

109
00:08:42,960 --> 00:08:44,250
Приготовиться к посадке.

110
00:08:44,550 --> 00:08:46,920
Заблокировать баки с антиматерией.

111
00:08:48,090 --> 00:08:50,340
Всем пассажирам приготовиться к посадке.

112
00:08:50,390 --> 00:08:52,140
Отключаю искусственную гравитацию.

113
00:08:52,640 --> 00:08:54,510
Координаты посадочного коридора получены.

114
00:08:56,980 --> 00:08:58,890
10 секунд до входа в атмосферу.

115
00:08:59,940 --> 00:09:00,820
8...

116
00:09:00,940 --> 00:09:01,700
7...

117
00:09:01,900 --> 00:09:02,650
6...

118
00:09:02,850 --> 00:09:03,680
5...

119
00:09:03,810 --> 00:09:04,620
4...

120
00:09:04,910 --> 00:09:05,590
3...

121
00:09:05,980 --> 00:09:06,910
2...

122
00:09:07,070 --> 00:09:07,900
1...

123
00:09:07,940 --> 00:09:08,860
Касание.

124
00:09:16,450 --> 00:09:21,880
Так вы говорите, что вся Лобнасс II - тюрьма?

125
00:09:22,460 --> 00:09:25,420
Мы предпочитаем говорить
"исправительный институт".

126
00:09:25,420 --> 00:09:30,630
А остальные трое... заключенные?

127
00:09:31,640 --> 00:09:34,850
Я не могу одобрить такое ваше отношение к нам.

128
00:09:35,140 --> 00:09:41,060
Да, мы были насильственно помещены на эту планету
согласно законам Объединенного Человечества.

129
00:09:41,810 --> 00:09:45,030
Однако, Лобнасс уже не под контролем Объединенного
Человечества, так что мы больше не заключенные.

130
00:09:45,030 --> 00:09:46,500
Он не знал...
Однако, Лобнасс уже не под контролем Объединенного
Человечества, так что мы больше не заключенные.

131
00:09:46,510 --> 00:09:46,810
Однако, Лобнасс уже не под контролем Объединенного
Человечества, так что мы больше не заключенные.

132
00:09:46,810 --> 00:09:50,020
Или он отвел эту планету мне специально?
Однако, Лобнасс уже не под контролем Объединенного
Человечества, так что мы больше не заключенные.

133
00:09:50,020 --> 00:09:50,690
Однако, Лобнасс уже не под контролем Объединенного
Человечества, так что мы больше не заключенные.

134
00:09:51,610 --> 00:09:52,660
Заключенные, не заключенные - какая теперь разница.

135
00:09:52,660 --> 00:09:53,630
Думаю, он просто забыл.
Заключенные, не заключенные - какая теперь разница.

136
00:09:53,630 --> 00:09:54,190
Думаю, он просто забыл.
...

137
00:09:55,700 --> 00:09:56,830
Как вы думаете?

138
00:09:56,830 --> 00:10:01,370
Почему бы нам не провести демократические
Генеральные выборы и не избрать нового представителя?

139
00:10:02,370 --> 00:10:04,290
А кто будет формировать избирательную комиссию?

140
00:10:05,590 --> 00:10:07,340
Что такое избирательная комиссия?

141
00:10:08,640 --> 00:10:09,550
Я могу объяснить, но не думаю, что ты подходишь для этой работы.

142
00:10:09,550 --> 00:10:12,590
Да, хороший вопрос...
Я могу объяснить, но не думаю, что ты подходишь для этой работы.

143
00:10:12,590 --> 00:10:14,320
Ты что, смеешься надо мной?

144
00:10:14,590 --> 00:10:22,520
Вы, должно быть, шутите! Попробовать провести выборы!
Уверен, победит кто-нибудь из ваших заключенных,
их просто значительно больше чем охраны.

145
00:10:22,890 --> 00:10:24,810
Пока не попытаемся - не узнаем.

146
00:10:25,520 --> 00:10:34,570
Мы, бывшие заключенные, разобщены, может так случиться
что прежние охранники и их семьи все проголосуют
за мистера Мейди, и вы выиграете.

147
00:10:35,320 --> 00:10:40,540
Вы все - всё еще заключенные.
А мои люди всё еще охранники.

148
00:10:40,750 --> 00:10:44,210
Я хотел бы временно прервать связь. Хорошо?

149
00:10:44,710 --> 00:10:45,580
Да.

150
00:10:45,670 --> 00:10:46,790
Хотите прервать?

151
00:10:46,910 --> 00:10:47,830
Да, пожалуйста.

152
00:10:49,250 --> 00:10:53,970
Ммм, всем, пожалуйста, подождите немного,
пока мы не свяжемся с вами.

153
00:10:55,430 --> 00:10:58,220
Похоже, что работы тут больше, чем мы думали.

154
00:10:58,600 --> 00:11:00,680
Что ты предлагаешь?

155
00:11:01,640 --> 00:11:05,350
Железный закон коммерции
- иметь дело только с правильным партнером.

156
00:11:06,400 --> 00:11:12,740
Даже если вы планируете получить лучшую цену,
если у них нет товара, все бессмысленно.

157
00:11:13,400 --> 00:11:16,070
А как ты думаешь, у кого из них есть товар?

158
00:11:16,620 --> 00:11:20,120
Если там и есть кто-то,
с кем можно иметь дело, это Мейди.

159
00:11:20,580 --> 00:11:27,670
Только Администратор имеет данные обо всех людях
и контролирует инфраструктуру.

160
00:11:28,130 --> 00:11:31,960
Ты подразумеваешь, что мы должны иметь дело
с Главным Администратором. Как это скучно.

161
00:11:32,630 --> 00:11:33,800
Согласен.

162
00:11:35,550 --> 00:11:40,720
Эй, вы все, я не собираюсь принимать решения,
только чтобы развлечь вас.

163
00:11:42,100 --> 00:11:44,390
Откройте канал связи с Администратором.

164
00:11:44,940 --> 00:11:45,850
Вы уверены?

165
00:11:46,230 --> 00:11:47,040
Да!

166
00:11:48,270 --> 00:11:49,360
Быстро.

167
00:11:49,770 --> 00:11:51,860
Я признаю вас представителем планеты.

168
00:11:52,690 --> 00:11:54,780
Я полагаю, что выбор был очевиден.

169
00:11:55,200 --> 00:11:59,200
Если вы признаете меня Наместником,
этого будет достаточно.

170
00:12:00,120 --> 00:12:03,160
Конечно, я признаю вас. Я хотел бы
чтобы вы выслали помощь так скоро, как сможете.

171
00:12:03,660 --> 00:12:07,000
Я поняла, пожалуйста, дайте нам координаты порта,
где мы сможем выгрузить продукты.

172
00:12:07,580 --> 00:12:08,630
Благодарю!

173
00:12:09,630 --> 00:12:12,850
Но перед тем, есть нечто,
что я должен вам сообщить.

174
00:12:13,570 --> 00:12:14,060
Что?

175
00:12:14,720 --> 00:12:19,220
Мы контролируем это место
с помощью правительственных войск.

176
00:12:19,890 --> 00:12:23,390
Но флот был уничтожен вами.

177
00:12:24,390 --> 00:12:30,060
По правде, у меня нет уверенности, что мы сможем
сдержать их с помощью лишь наземных войск.

178
00:12:30,610 --> 00:12:33,780
Если вам нужны военная помощь, мы можем ее предоставить.

179
00:12:34,530 --> 00:12:38,740
Прошу прощения, но есть ли у ваших людей
достаточный опыт наземных боев?

180
00:12:38,990 --> 00:12:43,330
Наземные бои? Но ведь не разрешаете же
вы заключенным иметь оружие?

181
00:12:44,330 --> 00:12:48,330
Конечно, заключенным не позволяется иметь оружие.

182
00:12:51,380 --> 00:12:55,800
Но, к сожалению, контроль над соблюдением законов
может иногда ослабевать.

183
00:12:56,130 --> 00:13:01,680
Ладно, не буду ходить вокруг да около
- у них есть оружие.

184
00:13:02,850 --> 00:13:08,110
Вероятно, только примитивные ружья, но и они
достаточно опасны, в зависимости от того, как применять.

185
00:13:08,730 --> 00:13:12,310
Если поднимется бунт,
мы прекратим поставки продовольствия.

186
00:13:12,560 --> 00:13:15,650
И при необходимости,
мы сорвем добрую часть планетной атмосферы.

187
00:13:16,280 --> 00:13:18,150
Остановят ли бунт такие меры?

188
00:13:19,360 --> 00:13:25,740
Ав... хмм... мы склонны заходить слишком далеко,
имея дело с планетами.

189
00:13:26,500 --> 00:13:34,290
Не по злому умыслу... но мы иной раз ошибочно
пытаемся применить к хрупким планетам методы,
более пригодные для работы в пространстве.

190
00:13:36,340 --> 00:13:38,220
Мы действительно не планируем причинить вред.

191
00:13:39,340 --> 00:13:44,210
Ледяные объятия ожидают планету без атмосферы.

192
00:13:44,850 --> 00:13:52,980
Да... Мы можем приостановить поставки продовольствия,
но, скорее всего, не прибегнем к орбитальной бомбардировке,
если вы сами не попросите.

193
00:13:53,480 --> 00:13:56,150
Кто будет просить о самоубийстве?

194
00:13:56,690 --> 00:14:01,240
Но если вы разъясните,
что орбитальная бомбардировка возможна,…

195
00:14:01,570 --> 00:14:03,620
…вы могли бы использовать это
как дополнительный козырь.

196
00:14:04,320 --> 00:14:05,240
У меня нет выбора.

197
00:14:05,990 --> 00:14:11,670
Пожалуйста, не поймите меня неправильно,
я не принижаю тяжелую работу Наместника.

198
00:14:11,870 --> 00:14:19,420
Я понимаю, что для Империи ссора на планете
- незначительное дело. Благодарю вас.

199
00:14:25,640 --> 00:14:27,140
Прошли ионосферу.

200
00:14:28,010 --> 00:14:29,850
Выпускаем крылья.

201
00:14:30,560 --> 00:14:33,350
Мы принимаем наводящий сигнал
от регионального правительства.

202
00:14:40,400 --> 00:14:43,860
Вице-Наместник, мы приземлимся через 12 минут.

203
00:14:44,660 --> 00:14:45,780
Понятно.

204
00:14:47,990 --> 00:14:49,450
Почти прибыли?

205
00:14:50,330 --> 00:14:51,830
Да, почти.

206
00:14:52,750 --> 00:14:54,580
Все действительно в порядке?

207
00:14:54,710 --> 00:15:00,550
А, молодежь способна управиться
с неподвижно стоящим кораблем и самостоятельно.

208
00:15:00,760 --> 00:15:04,090
И мне кажется, что тебе сейчас
забота будет нужнее, чем кораблю.

209
00:15:04,930 --> 00:15:06,970
Поверхность здесь пристанище бандитов.

210
00:15:08,470 --> 00:15:12,810
Кроме того, я не был на поверхности долгое время
и не могу упустить такую возможность.

211
00:15:14,350 --> 00:15:16,150
Там нет ничего такого.

212
00:15:16,860 --> 00:15:18,150
Другой воздух!

213
00:15:20,900 --> 00:15:22,240
Проходим термосферу.

214
00:15:22,320 --> 00:15:23,820
Спуск стабильный.

215
00:15:24,030 --> 00:15:26,110
Точка назначения, остров Раджей, запеленгована.

216
00:15:26,320 --> 00:15:28,410
Текущая высота 20 километров.

217
00:15:33,040 --> 00:15:34,370
Приготовиться к приводнению.

218
00:15:34,460 --> 00:15:37,080
Первый второй и третий поплавки выпущены.

219
00:15:37,460 --> 00:15:40,880
Скорость ветра около 0.54,
дополнительные стабилизаторы не нужны.

220
00:15:41,210 --> 00:15:44,510
Резерв по скорости 0.02.

221
00:15:45,470 --> 00:15:46,680
высота 45 метров...

222
00:15:47,550 --> 00:15:49,010
40 метров...

223
00:15:49,680 --> 00:15:50,720
35 метров...

224
00:15:51,870 --> 00:15:52,920
30...

225
00:15:53,980 --> 00:15:55,110
25...

226
00:15:56,610 --> 00:15:57,440
20...

227
00:15:59,360 --> 00:16:00,400
15...

228
00:16:01,670 --> 00:16:02,910
10...

229
00:16:03,640 --> 00:16:04,740
5...

230
00:16:05,530 --> 00:16:06,660
Приводнение!

231
00:16:31,470 --> 00:16:37,520
Вот оно! Голубой океан и синее небо!
Вот так и должно быть на планете!

232
00:16:40,810 --> 00:16:42,400
Я чувствую соленый воздух!

233
00:16:42,690 --> 00:16:43,650
Соленый воздух?

234
00:16:44,150 --> 00:16:46,110
Да, это соленый воздух.

235
00:16:46,610 --> 00:16:49,910
Океаны обычно так и пахнут. Ты не знал?

236
00:16:50,530 --> 00:16:52,740
Я впервые вижу океан.

237
00:16:53,120 --> 00:16:54,080
Понятно.

238
00:16:54,910 --> 00:16:57,210
Нормальный океан, судя по запаху.

239
00:16:57,790 --> 00:17:01,750
Даже если остальная часть планеты
- мрачная планетарная тюрьма.

240
00:17:03,210 --> 00:17:05,300
Добро пожаловать на Лобнасс II.

241
00:17:05,590 --> 00:17:07,550
Рад видеть вас, мистер Администратор.

242
00:17:08,880 --> 00:17:13,390
Ах, да, мы же первый раз встречаемся лично.
Ваше Превосходительство граф Хайде.

243
00:17:14,930 --> 00:17:17,390
Позвольте мне обрисовать вам здешнюю ситуацию.

244
00:17:18,690 --> 00:17:22,310
Это остров Раджей,
единственное обитаемое место на планете.

245
00:17:22,940 --> 00:17:26,360
Красным отмечены "тюремные зоны",
белым - "административная зона"

246
00:17:26,690 --> 00:17:33,750
В административной зоне расположены служебные здания,
общежития охранников и их семей, рынок, склады и все такое.

247
00:17:34,160 --> 00:17:37,480
В тюремных зонах, как вы догадываетесь,
обитают заключенные.

248
00:17:38,040 --> 00:17:39,210
Что это за линии?

249
00:17:39,660 --> 00:17:40,620
Это стены.

250
00:17:41,120 --> 00:17:46,000
Восточная это мужская зона,
западная - женская, в центре смешанная.

251
00:17:46,170 --> 00:17:49,670
Они называются, соответственно Восточная,
Западная и Центральная контролируемые территории.

252
00:17:49,930 --> 00:17:51,260
Легко запомнить, да?

253
00:17:53,850 --> 00:17:56,720
Но почему все не живут в смешанной зоне?

254
00:17:57,310 --> 00:17:59,730
Есть некоторые условия,
обязательные для жителей Центральной зоны.

255
00:17:59,980 --> 00:18:01,310
Хорошее поведение?

256
00:18:01,810 --> 00:18:04,610
Нет. Необходимо пройти стерилизацию.

257
00:18:05,440 --> 00:18:06,480
Стерилизацию?

258
00:18:07,980 --> 00:18:11,700
Ни бюрократы, ни мужчины без яиц,
ни бабы не имеют прав на это.

259
00:18:12,070 --> 00:18:16,870
И три правительства - они представляют три зоны, так?

260
00:18:16,870 --> 00:18:17,870
Да.

261
00:18:18,040 --> 00:18:24,210
На западе мисс Лала Шангал, в центре - мистер Докфу,
а на востоке - мистер Ангусон, да?

262
00:18:25,130 --> 00:18:27,960
Прекрасно, Ваше Превосходительство.
Вы совершенно правы.

263
00:18:28,340 --> 00:18:29,420
Благодарю.

264
00:18:30,340 --> 00:18:33,090
А почему вы не стерилизовали их всех.

265
00:18:33,470 --> 00:18:37,390
Это же негуманно!

266
00:18:37,970 --> 00:18:41,060
Конечно, если Империя захочет поступить так,
я не буду возражать.

267
00:18:41,730 --> 00:18:43,270
Мы не собираемся заниматься ничем таким!

268
00:18:43,690 --> 00:18:47,230
Империя не любит вмешиваться
в дела планетарных правительств.

269
00:18:47,520 --> 00:18:51,740
Это превосходно, но сейчас мы
были бы рады вашему вмешательству.

270
00:18:52,530 --> 00:18:53,530
Почему?

271
00:18:55,370 --> 00:18:58,450
Не похоже, что упомянутый козырь,
произвел большое впечатление.

272
00:18:59,200 --> 00:19:02,780
Люди из Восточного блока копят оружие.

273
00:19:03,670 --> 00:19:06,920
Вы хотите сказать,
что они планируют атаковать эту зону?

274
00:19:07,840 --> 00:19:15,090
Вероятность этого весьма велика, впрочем, они также
могут попытаться прорваться в Центральную зону.

275
00:19:15,840 --> 00:19:19,510
И конечно их настоящая цель
- женщины из Западной зоны.

276
00:19:19,810 --> 00:19:20,850
Звучит ужасно.

277
00:19:21,430 --> 00:19:24,060
Вы не понимаете всей серьезности ситуации!

278
00:19:24,940 --> 00:19:26,650
Ох, простите меня,
Ваше Превосходительство, граф.

279
00:19:26,690 --> 00:19:27,690
Пустяки.

280
00:19:28,150 --> 00:19:30,360
Женщины здесь, конечно, преступницы.

281
00:19:31,280 --> 00:19:35,610
Но многие были жертвами,
прежде чем встали на путь преступления.

282
00:19:36,320 --> 00:19:40,740
И в большинстве случаев,
именно это подтолкнуло их нарушить закон.

283
00:19:41,290 --> 00:19:44,500
Часто агрессия против них
была сексуального характера.

284
00:19:45,370 --> 00:19:49,500
И они находятся там,
потому что хотят жить без мужчин.

285
00:19:50,130 --> 00:19:54,590
Мужчины не заслуживают доверия!
Моя обязанность - защищать женщин!

286
00:19:55,010 --> 00:19:55,880
Понимаю.

287
00:19:56,390 --> 00:19:58,760
Я хотел бы, чтобы вы защитили этих женщин.

288
00:19:59,890 --> 00:20:04,810
Звучит так, как будто вы сами не в состоянии.

289
00:20:05,730 --> 00:20:09,560
Ах, да. Я едва не забыл. Вероятно, мне следовало
сказать об этом в первую очередь.

290
00:20:10,190 --> 00:20:18,280
Мы, персонал, наши семьи, и все гражданские
лица этой зоны, хотим просить убежища.

291
00:20:24,250 --> 00:20:25,330
Почему?

292
00:20:25,790 --> 00:20:27,670
Думаю, что вы сами знаете, почему.

293
00:20:27,830 --> 00:20:31,500
Потому что есть вероятность,
что заключенные могут восстать?

294
00:20:31,630 --> 00:20:32,710
Да.

295
00:20:34,460 --> 00:20:41,260
Понимаю. Я обсужу вопрос с Наместницей, Ее Высочеством
виконтессой Парюнр, и мы решим, что тут можно сделать.

296
00:20:41,390 --> 00:20:46,140
У нас нет на это времени!
Мятеж может вспыхнуть в любой момент.

297
00:20:46,640 --> 00:20:48,230
Империя хочет этого?

298
00:20:48,400 --> 00:20:53,320
Мне кажется, что возможность мятежа останется
и после того как вы все отбудете.

299
00:20:53,480 --> 00:20:58,530
После того как люди, контролирующие тут все, уйдут,
скорее всего, вероятность мятежа возрастет еще больше.

300
00:20:58,610 --> 00:21:00,530
Я полагаю, что дело обстоит именно так.

301
00:21:01,030 --> 00:21:03,990
Так или иначе, я не намереваюсь
заставлять вас долго ждать.

302
00:21:04,240 --> 00:21:07,000
Но, прежде всего, мы должны
получше разобраться в ситуации.

303
00:21:08,000 --> 00:21:09,880
Конечно, мы поможем вам, чем сможем.

304
00:21:09,920 --> 00:21:13,170
Что? Я то думал, что это мы им помогаем.

305
00:21:14,170 --> 00:21:19,930
Кстати, столько людей хотят уехать?

306
00:21:20,340 --> 00:21:25,390
Я предоставлю полный список чуть позже,
но я полагаю, что около 20000.

307
00:21:28,690 --> 00:21:29,850
20000!

308
00:21:30,940 --> 00:21:32,150
У него все будет в полном порядке.

309
00:21:33,820 --> 00:21:34,730
Что там?

310
00:21:35,280 --> 00:21:41,450
Ох, простите, я всего лишь подумал что
Офицер Обеспечения должен уже вести переговоры.

311
00:21:42,700 --> 00:21:45,490
С ним Инженер-Авиатор, нет причин беспокоиться.

312
00:21:45,740 --> 00:21:46,750
Конечно.

313
00:21:48,080 --> 00:21:51,630
Не пора ли тебе отправляться на планету?

314
00:21:51,790 --> 00:21:55,130
Ох? Уже так поздно? Иду немедленно.

315
00:21:58,260 --> 00:22:00,090
Привезти тебе гостинец?

316
00:22:01,510 --> 00:22:02,220
Дурак.

317
00:22:04,430 --> 00:22:06,390
Прости, Лафиэль.

318
00:22:13,480 --> 00:22:14,770
С ним все будет в порядке.

319
00:22:16,870 --> 00:22:17,970
Да.

320
00:22:18,820 --> 00:22:23,910
Это был наш последний разговор.

321
00:22:25,080 --> 00:22:25,910
Странно? Но...

322
00:22:27,620 --> 00:22:32,330
Я так и не смог сказать тебе то,
что действительно хотел сказать.

323
00:22:34,290 --> 00:22:35,960
Я сожалею, Лафиэль.

324
00:22:37,920 --> 00:22:39,970
Прощай, Лафиэль.

325
00:22:41,970 --> 00:22:44,640
Я так и не сказал тебе правду...

326
00:22:51,180 --> 00:22:53,480
anatano no me wa
в твоих глазах я видела

327
00:22:53,800 --> 00:22:56,610
mirai no yokoku
неясные тени будущего

328
00:22:57,180 --> 00:23:02,450
manazashi wo kaesareruto
всякий раз, когда ты оборачивался и улыбался мне

329
00:23:02,820 --> 00:23:08,120
munasawagi ga shita
мое сердце замирало на мгновение

330
00:23:08,860 --> 00:23:14,370
tooi nami mita you de
будто далекое будущее открывалось мне

331
00:23:15,320 --> 00:23:17,670
ima wa futari
пока мы еще можем

332
00:23:17,950 --> 00:23:20,590
kokoni irunoni
быть вместе

333
00:23:21,300 --> 00:23:23,760
hasanda kyori ga
но пропасть между нами

334
00:23:24,290 --> 00:23:28,010
hateshinaku naru
все больше и больше

335
00:23:30,220 --> 00:23:35,600
misetakunai namidatsu kokoro
в душе мы мучались, скрывая это

336
00:23:36,230 --> 00:23:41,360
kami wo hitotsu yusuri
я отбрасывала назад волосы ...

337
00:23:41,710 --> 00:23:47,490
nomikonda I love you
сдерживая слова "Люблю тебя"

338
00:23:53,570 --> 00:23:59,380
Farewell, my love
прощай, любовь моя

339
00:23:59,710 --> 00:24:05,130
kizuita toki wa
я наконец поняла

340
00:24:05,880 --> 00:24:12,970
It`s time to go
время уходить

341
00:24:15,080 --> 00:24:21,980
wakare no toki...
время расставаться...

342
00:24:30,370 --> 00:24:31,820
Немедленно прекратите!

343
00:24:31,910 --> 00:24:34,430
Так ты тоже относишься ко мне как к ребенку?

344
00:24:36,160 --> 00:24:36,960
Ч...Что?

345
00:24:37,000 --> 00:24:38,630
Мы не военнопленные!

346
00:24:38,670 --> 00:24:39,790
Как оскорбительно.

347
00:24:39,870 --> 00:24:41,460
Я не принимаю этого.

348
00:24:41,800 --> 00:24:49,010
Может, ты и умотаешь. Но мы останемся здесь
и попробуем создать Утопию.

349
00:24:49,220 --> 00:24:51,180
С этим Ангусом?

350
00:24:51,220 --> 00:24:53,060
Нас атакуют!

351
00:24:53,100 --> 00:24:54,930
А здесь скоро разверзнется ад.

352
00:24:54,970 --> 00:24:59,950
Следующий эпизод - План Эмиграции.

